{"id":1756,"date":"2018-01-26T14:30:13","date_gmt":"2018-01-26T13:30:13","guid":{"rendered":"https:\/\/ambvarsavia.esteri.it\/news\/dall_ambasciata\/2018\/01\/corte-di-giustizia-dell-unione\/"},"modified":"2018-01-26T14:30:13","modified_gmt":"2018-01-26T13:30:13","slug":"corte-di-giustizia-dell-unione","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ambvarsavia.esteri.it\/it\/news\/dall_ambasciata\/2018\/01\/corte-di-giustizia-dell-unione\/","title":{"rendered":"CORTE DI GIUSTIZIA DELL\u2019UNIONE EUROPEA  &#8211; PUBBLICIT\u00c0 BANDO DI CONCORSO PER PERSONALE SPECIALIZZATO IN TRADUZIONE DI TESTI GIURIDICI DA LINGUA POLACCA AD ITALIANA"},"content":{"rendered":"<p>La Corte di Giustizia dell\u2019Unione Europea, con bando 2017\/S 002-001551, ha indetto un concorso di selezione per personale specializzato in traduzione di testi giuridici da lingua polacca ad italiana.<br \/>In seguito, si delinea una breve descrizione relativa alle caratteristiche principali del bando e si forniscono documenti e contatti utili.<\/p>\n<p>\u2022 Tipo di collaborazione: free lance, a distanza, senza alcun rapporto di impiego.<br \/>\u2022 Tipo di testi da tradurre: conclusioni dell\u2019Avvocato Generale presso la Corte di giustizia; ordinanze di rinvio pregiudiziale di organi giurisdizionali polacchi. Si tratta quindi di testi spesso lunghi e complessi da tradurre solitamente nel giro di una o di qualche settimana.<br \/>\u2022 Tipologia contrattuale: conclusione di un contratto quadro di collaborazione previo superamento di gara d\u2019appalto.<br \/>\u2022 Modalit\u00e0 di partecipazione: costituzione di apposito dossier e presentazione dello stesso ai nostri uffici: v. le specifiche modalit\u00e0 nel bando di gara<br \/>\u2022 Tempistica: il bando \u00e8 stato pubblicato nel 2017 (Gazzetta ufficiale S2 del 4\/01\/2017, v. <a href=\"http:\/\/ted.europa.eu\/TED\/notice\/udl?uri=TED:NOTICE:1551-2017:TEXT:IT:HTML&#038;src=0\">http:\/\/ted.europa.eu\/TED\/notice\/udl?uri=TED:NOTICE:1551-2017:TEXT:IT:HTML&#038;src=0 <\/a>) ma trattandosi di gara permanente nuove candidature possono essere presentate in qualunque momento finch\u00e9 il bando sar\u00e0 in vigore (2021).<br \/>\u2022 Requisiti di partecipazione: in particolare, ottima conoscenza della lingua polacca e possesso di una laurea in giurisprudenza rilasciata da un\u2019universit\u00e0 italiana.<br \/>\u2022 Procedura di selezione: il candidato sar\u00e0 chiamato, tra l\u2019altro, a superare una prova di traduzione e a formulare un\u2019offerta economica. A titolo di riferimento, si consideri che il prezzo medio pagato nel 2015 era di 38,07 euro per pagina (pagina standard di 1500 caratteri).<br \/>\u2022 Una volta superata la selezione, il candidato viene inserito in graduatoria sulla base del rapporto qualit\u00e0\/prezzo. Dopo la stipula del contratto quadro, i singoli lavori di traduzione vengono proposti di volta in volta, seguendo la graduatoria e sempre previo consenso del collaboratore.<br \/>\u2022 In ogni caso \u00e8 indispensabile leggere con attenzione il bando di gara nonch\u00e9 la documentazione e le informazioni rinvenibili sulla seguente pagina Internet della Corte di giustizia: <a href=\"https:\/\/curia.europa.eu\/jcms\/jcms\/Jo2_10741\/it\/\">https:\/\/curia.europa.eu\/jcms\/jcms\/Jo2_10741\/it\/<\/a><br \/>\u2022 Per ulteriori informazioni la mailbox di contatto \u00e8 la seguente: <a href=\"mailto:FreelanceIT@curia.europa.eu\">FreelanceIT@curia.europa.eu<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"La Corte di Giustizia dell\u2019Unione Europea, con bando 2017\/S 002-001551, ha indetto un concorso di selezione per personale specializzato in traduzione di testi giuridici da lingua polacca ad italiana.In seguito, si delinea una breve descrizione relativa alle caratteristiche principali del bando e si forniscono documenti e contatti utili. \u2022 Tipo di collaborazione: free lance, a [&hellip;]","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"tags":[],"class_list":["post-1756","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ambvarsavia.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1756","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ambvarsavia.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ambvarsavia.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ambvarsavia.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ambvarsavia.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1756"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ambvarsavia.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1756\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ambvarsavia.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1756"}],"wp:term":[{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ambvarsavia.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1756"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}